top of page

Witaj w firmie "Sean" Jan Franczak

Per aspera ad astra.

           O mnie

Od roku 1999 uczę języka angielskiego metodą konwersacyjną jako firma „SEAN” Jan Franczak. Współpracowałem na początku ze szkołami językowymi. Od wielu lat – prowadząc własną działalność gospodarczą – działam samodzielnie lub we współpracy z przyjaciółmi nauczycielami. Uczę klientów indywidualnych i firmowych. Możliwość nauki z dojazdem lub bezpośrednio u mnie w spokojnych, komfortowych warunkach domowych.

Uczyłem do tej pory m.in. w takich firmach, jak Tadmar, Toyota, PPG, MDS i w wielu innych, zarówno w dużych korporacjach, jak i małych firmach prywatnych. Mam doświadczenie w uczeniu osób dorosłych i nastolatków.

Więcej informacji o mnie można uzyskać na mojej stronie autorskiej, gdzie też znajdą Państwo aktualności i informacje o przetłumaczonych przeze mnie książkach.

Open Book
ja_ja03.jpg

Lekcje, koszt, postępy

Koszt lekcji indywidualnych i grupowych zależy od pory dnia, częstotliwości uczęszczania na lekcje, miejsca prowadzenia zajęć, możliwości dojazdu, terminowości w płatnościach itp. Wszystko jest do ustalenia. Najlepiej najpierw umówić się na spotkanie w celu sprawdzenia poziomu, które jest bezpłatne, porozmawiać i ustalić korzystne dla obu stron warunki współpracy.


Tempo lekcji dostosowuję do indywidualnych potrzeb. Z mojego doświadczenia wynika, że każdy – z nielicznymi wyjątkami – jest w stanie nauczyć się języka angielskiego w takim stopniu, by móc porozumiewać się w kontaktach z obcokrajowcami i tzw. „native speakerami”. Wszystko zależy od systematyczności nauki, częstotliwości lekcji i przede wszystkim motywacji.

Adult Students
Empty Chairs in Lecture Room

Pierwsze pytanie

Gwarancja sukcesu

Pierwsze pytanie, jakie powinien zadać sobie każdy, kto chce się nauczyć języka angielskiego (czy jakiegokolwiek innego), to: Czy ten język jest mi naprawdę potrzebny i do czego? Silna motywacja to – obok dobrego nauczyciela i podręcznika – podstawowy element gwarantujący postępy w nauce. Nawet najlepsza metoda uczenia nie zda się na nic, jeśli zabraknie motywacji, czyli przeświadczenia, że jest mi ten język do czegoś potrzebny. To także czynnik, który pozwala na przejście od poziomu gwarantującego „porozumienie” do poziomu pełnego profesjonalizmu w posługiwaniu się językiem, czynnik, który umożliwia czytanie książek, oglądanie filmów, pisanie poprawnych listów lub innych tekstów, rozmowę na tematy bardziej wyrafinowane od tych, jak dotrzeć do restauracji czy gdzie kupić bilet.

Niska cena czy jakość?

Lekcje skrojone na miarę Twoich potrzeb

Niech się Państwo nie dają nabrać na niskie ceny! Najlepszy jest zawsze kurs indywidualny lub w małych grupach. Maksimum pięć osób to limit, który daje możliwość jeszcze w miarę czynnego uczestnictwa w lekcji. Łatwo to policzyć. Jeśli lekcja trwa 45 minut, ile czasu można mówić w docelowym języku przy grupie ośmioosobowej, pięcioosobowej i w przypadku kursu indywidualnego? Proszę pamiętać, że nauczyciel też musi choć w minimalnym stopniu zabrać trochę tego czasu na zadawanie pytań lub udzielanie odpowiedzi!



Proszę pamiętać też, że lekcje, na których tłumaczy się na język polski, przestają być nauką angielskiego, a zamieniają się w naukę tłumaczenia. Chyba że właśnie taki jest Państwa cel.

I am a teacher and a translator. I live in Wrocław, Poland. I studied Polish Philology at the University of Wrocław in the 1980’s and I have a Master’s degree in Polish Literature. After graduating I worked in a printing company as a photographer for several years and then I went to study English in the UK and in Ireland.


After coming back to Poland I started teaching English as a freelance teacher. My first translation was published in 2003. It was Peter Kreeft’s book Angels and Demons. I was actually the first one to translate his books and articles into Polish, including The Journey, Prayer for Beginners and Three Approaches to Abortion. I have translated over 25 books altogether, mainly Catholic authors, including writers Peter Kreeft, George Weigel’s Letters to a Young Catholic and The Courage to Be Catholic, Alice von Hildebrand’s  The Soul of a Lion: The Life of Dietrich von Hildebrand, Hilaire Belloc's The Great Heresies and Abp. Fulton J. Sheen’s Life of Christ.


I have also translated some texts for various Polish Catholic magazines and recently I’ve been translating for the conservative website PCh24.pl, including some episodes of The Vortex by Michael Voris that are suitable for a Polish audience.

blog_autorski.jpg

Kontakt

gen. St. Maczka, Wrocław

(+48) 607 228 354

Skype: seansean1967

Thanks for submitting!

Workspace
bottom of page